A continuación verá ejemplos de proyectos envíados para translations french to english:

Alemán to Inglés
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

Alemán to Francés
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

Inglés to Francés
English to French translation of health Alerts: A Health Alert is any health situation in the world that may require communication of information to clients, colleagues or corporate travellers to notify them of the potential risks of disease transmission Timelines: 24 - 36 hs Number of translations per month: 10 to 15 Word document

Francés to Inglés
Hello, I will need 4 confidential documents to be translated ASAP for the Canadian Tobacco Control Research Initiative (CTCRI). I have 4 documents to translate from French to English and each document contains a maximum of 7000 word. I will need some quotes ASAP so I can proceed with the translations. Thank you so much for your cooperation Valerie

Inglés to Francés
The complete set of documents in the attached zip file must ALL be translated into each of the necessary languages, which are: French, Spanish, Italian, Russian, German, & UK English This is a very technical document, and the translation must be done very carefully. The translations are for a software program, and thus the translations need to be specifically for business use in the Corporate Travel Management Industry. These documents are designed so that the text can be copied right into the parser and the translations will take place automatically. You will notice that each phrase to be translated starts with a group of words that are joined by periods (i.e., locale.english.us ) followed by an = AND THEN the phrase to be translated is on the right of the = sign. The words to the LEFT of the equal sign that are joined by periods must be left in English as they are. Further, in doing the translations, you will note there are some special characters, such as \n (which denotes a line space), which MUST BE LEFT ALONE. Please do not modify the files, or delete the spaces, or some other special tags. Once the translation is done, the files should be renamed as follows: Once the specific file is ready save it as name_xx_XX.properties Name –the initial name of the file xx – language abbreviation (lowercase) XX - country abbreviation (uppercase) For example for a file named “Admin_en_US.properties” the translation in French needs to be “Admin_fr_FR.properties”

Sueco to Ingles (Americano)
Swedish to English translation services required: Hi, For my visa application to Australia, I need certified translations of my Swedish Diplomas. Please see the attached TIF file which contains 8 pages in Swedish, and 4 pages in French (please ignore the 4 last French pages).

Francés to Inglés
French to English translation services required: Hi, For my visa application to Australia, I need certified translations of my French Diplomas. Please see the attached TIF file which contains 8 pages in Swedish, and 4 pages in French (please ignore the 8 first Swedish pages). Best regards, Aminata Nilsson UK

Francés to Ingles (Americano)
Translation services required from French to English of documents necessary for mariage in the US. Goverment requirements are "Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate." The certification should include the certifier\'s name, signature, address, and date of certification. Thanks very much for your bids. Documents are posted.

Ingles (Americano) to Francés Canadiense
English to French Canadian translator required: Responsibilities: +Translate, edit and proofread a variety of documents from English into French; such documents could include: +Marketing materials - flyers, store signage, mailers and flyer ad kits +Human Resources materials - employee training programs, benefits programs and store contests +Merchandising materials - product launch packages and private brands packaging +General materials - communications to stores, shelf tags and weekly store bulletin +Responsible for the translation of documents for their Website +Ensure that translations are complete and accurate and that there are no additions/omissions to the original text, the original meaning or the original feeling and intent +Adapt translations as required according to subject matter and target group +Clarify with the originators of documents the original meaning, feeling and intent of text to be translated +Perform other duties that may be assigned from time to time by Director Qualifications: +Degree in Translation an asset +Fluency in French and English +Ability to proofread documents and make corrections +Good computer skills +Ability to work independently +Ability to prioritize +Strong organizational skills +Strong interpersonal and communication skills +3-5 Years of experience (2yrs medical translation)

Holandés to Inglés
The languages involved in th projects are, Dutch, French, English and other Asian languages. The word count is depending on the text itself. The type of documentation is formal and accurate transaltions. I want the translations to be delivered by me via my email of course. There is not really some special tools in the project except the languages to be translated.

Ingles (Americano) to Cantonés
Hello Translators, A Hollywood-based subtitling company is always in need of translators and proofers to join its freelance network. We provide subtitling and captioning services to major Hollywood film studios for DVD releases in 45 plus languages. Please visit our web site for more information about our company at www.softitler.com. Currently, we are in urgent need of qualified individuals for Korean, Bahasa based in North America or Europe, Cantonese based in Montreal, Canadian French, Japanese, Mandarin Simplified and Thai based anywhere in North America. The translations are always done from English to other languages. Preference will be given to translators having DSL/Cable (fast internet) connection. Once your application and test is approved, we will offer our rates for your acceptance. You will then be included in our assignment rotation. DVDs are released for every movie now-a-days! Thank you for your interest. Maya

Ingles (Americano) to Chino
Translations needed, English to Chinese Translators, English to French Translators, English to German Translators, English to Italian Translators, English to Spanish Translators. I have three projects to be translated into 6 languages. They are documentaries about 5400 words each. THe target languages are: Chinese Simplified CHinese Traditional French German Italian Spanish Time about two weeks Translators please send your quotes according with the attached files.

Ingles (Americano) to Cantonés
Hello Translators, A Hollywood-based subtitling company is always in need of translators and proofers to join its freelance network. We provide subtitling and captioning services to major Hollywood film studios for DVD releases in 45 plus languages. Currently, we are in urgent need of qualified Koreans, Malay and Bahasa Indonesian based anywhere in the world, Cantonese and Thai based in North America and Canadian French based in Canada. The translations are always done from English to other languages. Preference will be given to translators having DSL/Cable (fast internet) connection. Once your application and test is approved, we will offer our rates for your acceptance. You will then be included in our assignment rotation. DVDs are released for every movie now-a-days! Thank you for your interest.

Ingles (Americano) to Francés
Translation request, English to French translations. A 3000 word psychology based paper on \'Teenage Volunteers as Carers for children with disabilities. Plus a 455 word \'easy to read\' version of the above paper. The translation can be delivered by email and i would like it completed by monday 3rd July. there are no special tools needed. English to French translators please send quotes.

Ingles (Americano) to Francés Canadiense
Translation services, English to French translations We are looking for certified mother tongue French (Canadian) professionals for the translation of a website. Total wordcount to be assigned: 500.000 words Field of expertise: Tourism. Translators must use Trados and will be submitted a short test of about 240 words. Pls send cv + best rates in USD Pls write language pair and rates in the subject as follows: EN>FR 0,00 $/w English to French translators please send quotes.

Francés to Inglés
Translations needed, French to English translation. I have a 32 page document that needs to be translated from French into English and i was wondering if you are available for it. The subject matter is insurance. Please send me a copy of your cv as well as your rates. Regards, French to English translators please send quotes accordingly.

Ingles (Americano) to Francés
Translation services, English to French translations. To translate the attached document from English (British) to French. Translated document to be delivered by return email. English to French translators please send quotes.

Alemán to Inglés
Translation required, German to English translations. We have 3 general liability insurance policies that need to be translated from German to English, and 2 general liability insurance policies that need to be translated from French to English. The policies are approximately 125 pages each. We are located in Chicago, IL. German to English translators please send quotes.

Francés to Inglés
Translation required, French to English translations. We have 3 general liability insurance policies that need to be translated from German to English, and 2 general liability insurance policies that need to be translated from French to English. The policies are approximately 125 pages each. We are located in Chicago, IL. French to English translators please send quotes.

Francés to Inglés
translation services, French to English translations. As part of my divorce, I need my marriage certificate translated from French to English and certified. French to English translators please send quotes.

Voice123 - Locutores | Language123 - Servicios de Traducción | LetMeGo.com - Alojamientos